close

Celine Dion "Ashes" 於灰燼中重生

(from "Deadpool 2" soundtrack)


What's left to say?

還有甚麼好說的?
These prayers ain't working anymore

這些祈禱不再被聽見

 


Every word shot down in flames

字字在火焰中被擊落

What's left to do with these broken pieces on the floor?

地上的碎片還能做甚麼
I'm losing my voice calling on you

我已經失去呼喚你的聲音
 

**'Cause I've been shaking

I've been bending backwards till I'm broke
Watching all these dreams
go up in smoke

看著這些夢破碎雲煙,我已失去所有力氣

 

Let beauty come out of ashes

請讓美從灰燼中綻放吧
Let beauty come out of ashes

請讓美從灰燼中綻放吧
And when I pray to God all I ask is

當我向神祈求我問:
Can beauty come out of ashes?**

灰燼中是否能綻出美麗?


Can you use these tears to put out the fires in my soul?
'Cause I need you here, woah~

你能用這些眼淚熄滅在我靈魂裡燃燒的火焰嗎?

因為我需要你在我身邊


repeat**

 

Can beauty come out of ashes?

灰燼中是否能綻出美麗?

 

英文註解:

  1. shot down 擊落
  2. call on sb 去見某個人(這邊翻譯 呼喚你 是因為前面用voice)
  3. bend down backwards 原本應該是bend over backwards,意為向後彎腰,引申意為竭盡全力(如果有人知道bend down backwards的用法,請在下面留言告訴我)
  4. go up in smoke 被大火燒成灰
  5. put out the fires 熄滅火

 

整首詞寓意:(以下是我個人的看法,可能有雷?)

只看過死侍第一集的我在這首ashes剛在YouTube出現的時候我就被Celine Dion 的聲音給深深吸引,尤其是唱到 ”Let beauty come out of ashes~” ,我的心就一直迴響著這句話,實在是太震撼,太打動人了。帶有祈求、自省等的這句話完全讓我想到死侍(本名Wade Wilson)的經歷,從癌症中痊癒,得到不死之身(受傷的部位會快速癒合,長回來),卻也變的醜陋不堪。原本踏上英雄之路的他,是否就像那句歌詞一樣,從死灰中得到重生,如浴火鳳凰般燦爛?

Can beauty come out of ashes?” 也許他不斷問著神,也許他不停問著自己。

 

而活在螢幕之外的我們,在生活中遇到無法解決或是難以撼動的事情時,是否也會用盡全力或者無力地自怨自艾?也許能一如村上春樹所言:「以卵擊石,在高大堅硬的牆和雞蛋之間,我永遠站在雞蛋那方。」,即使處在弱勢,只要能團結起來也許再堅持些許我們就能Let beauty come out of ashes. 我是如此相信的,那你們呢?

影片連結:https://www.youtube.com/watch?v=CX11yw6YL1w

 

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯練習 電影
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Hsin Yi Ko 的頭像
    Hsin Yi Ko

    蛤蜊海邊吐沙區

    Hsin Yi Ko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()